Wälbs/화롯가 이야기들

Der Yalu fliesst 압록강은 흐른다.

행복나무 Glücksbaum 2023. 7. 11. 17:12

 이미륵, Der Yalu fliesst (압록강은 흐른다)
 
 이미륵(Mirok Li): 한국인 작가로서는 최초로 독일어로 작품을 발표하여 한국을 독일에 소개한 인물.
1899년 3월 8일 황해도 해주에서 천석꾼의 외아들로 태어나, 해주보통학교(4년제)를 졸업(11세), 1917년 경성의학전문학교에 입학, 3학년이 되던 1919년 3.1운동에 가담하여 활약했다.
그 후 중국을 거쳐 1920년 독일에 건너온 그는
1928년 뮌헨대학교에서 동물학 박사학위를 받은 후 줄곧 작가 생활을 하다가 1950년 3월 20일 뮌헨교외에서 사망했다.
그의 생전에 나온 유일한 자전소설 [Der Yalu fließt(1946년)]는 한국과 자신의 존재를 독일에 알리는 작품이 되었으며, 한때 독일의 최우수 소설로 선정되며 커다란 인기를 누리기도 했다.
작품이 보여주는 단아한 문체와 한국과 동양 세계에 대한 소개로 인해, 이 작품은 바이에른주와 헤센주의 중 고교 국어 교과서에 실려 소개되고 있다.
그의 사후 독일에서 소개된 한국 동화책은, 우리나라에서 [이야기] 혹은 [무던이]로 소개된 바 있다.
Dann war noch Kuori da, die, Zimmermadchen, Kindermadchen und noch alles mogliche in einer Person, auch zu den Kindern gerechnet wurde.
Waren wir des Laufens mude, dann setzten wir uns auf ein Strohkissen und sonnten uns.
Wiederholt purzelte er herunter, weil die koreanischen Kissen nicht flach, sondern lang und rundlich sind, aber er gab nicht nach, bis er endlich auf dem Schrank stand.
Da wurden wir plotzlich gerufen. Erwartungsvoll auf eine suße Melone oder eine Birne hoffend, betraten wir das große Zimmer, das man Zimmer der Mutter nannte.
Mir war sehr feierlich zumute, und ich saß sehr benommen da, wahrend Suam sich freute, daß wir nun miteinander lernen konnten, und er sich nicht mehr allein plagen mußte.
Ich mochte wirklich wissen, was schwarzer ist, deine Hande oder die Fuße eines Raben.
"Miak!" rief er mit sanfter Stimme, wie immer, wenn er mir etwas Besonderes mitzuteilen hatte.
Er tat das willig, weil er wußte, daß er sein Leben nur dem schwarzen Trank verdanke.
Außer dem eigentlichen Titel des Buches stand noch als zweiter "Weiß-Harr-Schrift" darauf.
Wer das am haufigsten wiederholen konnte, ohne ihn fallen zu lassen, hatte das Spiel gewonnen.
 
 

[11. Mai 2001]

 

 

 

'Wälbs > 화롯가 이야기들' 카테고리의 다른 글

"아버지의 유골을 돌려주세요." :  (0) 2023.07.14
오누이  (0) 2023.07.14
책- “나는 ‘나’입니다.”  (0) 2023.07.11
디아코니아- “타인을 위한 횡적 직무”  (0) 2023.07.11
“나자렛 예수”  (0) 2023.07.09